Vertalingen van poolse literatuur in het frans

Ik ben een vertaler, ga naar andere niveaus, ik interpreteer en speel tegelijkertijd met literaire vertaling. Meestal, maar mijn werk is een vertaling van de tekst, op basis van civielrechtelijke contracten of andere officiële documenten. Ik geef echter de voorkeur aan literaire vertalingen omdat ze me veel plezier bezorgen.

Interesse en concentratieOmdat ik van plan ben de literaire tekst te vertalen, probeer ik eerst volledig gefocust te blijven. Ik zet de telefoon uit, blader niet door websites - het belangrijkste voor mij is de tekst. Het is niet alleen belangrijk voor een perfecte vertaling, maar ook voor het gebruik van literaire waarden. Dit is een belangrijke taak, maar het geeft veel voldoening. Als het laat zien dat mijn vertaling van een literaire tekst aan erkenning wint, ben ik erg blij en vreugde bijna heel breed, alsof ik de auteur van dit artikel was.Er zijn natuurlijk teksten die ik niet graag beïnvloed, ondanks dat ik literair ben. Het werkt twee soorten: ten eerste heb ik een hekel aan het vertalen van harlequins omdat de plot saai is en de literaire waarde van een dergelijke invoer vrijwel niets is. Ten tweede haat ik populistische en politieke teksten.

Plaats in het blok

Natuurlijk vertaal ik, ondanks mijn vooroordelen, elke tekst heel langzaam en wil ik constant de oorspronkelijke veronderstellingen weerspiegelen. Dan is er een onmogelijke fase, maar ik geef nooit op en streef naar een doel. Het lijkt erop dat ik het artikel in een lade moet plaatsen en er later op terug moet komen.In mijn eigen boek waardeer ik dat ik het kan dienen terwijl ik in een flatgebouw sta. Elke tekstvertaling kan op afstand worden gedaan en deze techniek geeft me alle tools die ik nodig heb. Ik heb alle mogelijke woordenboeken en het internet blijft veel informatie verifiëren. Wanneer je echter op een plek creëert, moet je nadenken over zelfdiscipline, omdat het boek in het blok lui is. Je moet een goede strengheid opleggen en onze taken naar behoren uitvoeren. Elke vertaling van een document is ook geldig voor degene die u moet helpen, alsof we net begonnen zijn met werken.bron: